6.1大版本的更新为我们带来了最新的24人团本:灿烂神域 阿格莱亚。新版本【崭新的冒险】以色彩鲜艳的异域萨维奈为舞台,一改蔓延了整个 6.0 的灰暗色调,呈现出活泼明快的景象。其中新一版的团本以艾欧泽亚久为流传的十二神传说为背景,光之战士偶然踏入十二神的神域,并因此接受了十二神的试炼。全系列总共应有三个团本,最新出的第一个团本讲述便是艾欧泽亚三大主城中 沙漠都城乌尔达哈 的神明信仰。
生命的轮回:沙漠都城的信仰
荒凉的沙漠中,坐落的却是座繁华热闹的商业都市。沙都坐拥着脚下丰富的资源和矿产,因此吸引无数渴望财富的人纷纷前来。沙都见证了王室的华贵奢靡,也承载着落魄浪子的贫困苦难;巨大的贫富差距,诞生的却是对 商贸神纳尔札尔(Nald’thal) 的信仰。
商贸神纳尔札尔是乌尔达哈的守护神,作为地底与商贸之神,纳尔札尔被演绎为拥有两面的双生神,各自拥有一众信徒。纳尔司掌现世,为商贸之神;札尔司掌来世,为地底之神。游戏中的主城沙都也分为两层,分别名为“现世回廊/Steps of Nald”和“来生回廊/Steps of Thal”。

纳尔札尔有着名为纳尔和札尔的两张面孔,经常被描绘为一位手持天平的机敏商人。作为第一个 6.0 团本的关底 boss,纳尔札尔的转场技能包含其招牌的 天平 元素,并配有专属的特色bgm ——《生命的天平》,描绘了乌尔达哈人民虔诚的信仰与热切的生活态度。

歌词欣赏
最新的主题曲无论编曲、节奏、还是歌词都堪称上乘。整首曲子氛围积极向上,具有很强的画面感与异域风情,很容易让人联想到众人于篝火旁起舞欢歌的景象。同时也生动刻画出沙都人民不惧死亡、笃信来世的虔诚信仰,激昂的曲调十分容易感染听者的情绪。
此附主题曲《命の天秤 ~輝ける神域 アグライア~》的三语对照视频:
歌词虽为原创,与本地化没有直接关系,但很能体现出整个英文组的写作功底,因此值得拿来一说。此为歌词完整版,译文为结合网上已有翻译润色而成。
O twin gods bless this land, to us treasure bestow
双子的神明啊,为此地降下祝福吧
City of desert sands, water and gold below
赐沙漠以壮阔都城,予地底以淡水黄金
Lifeblood and rubies red, precious coins cast aglow
照热血红玉以赤色,映奇珍异宝以金光
Four hands our fortunes mend, that want we may not know
你们用双手修补众生的命运,却不愿为人知晓
And when we reach our ends, to scales we gladly go
待生命走向尽头,我们将欣然踏上审判的天平
Our fates are yours to bend, to hells and heavens flow
命运随您的圣意,堕入地狱亦或飞升天堂Under arid sky, with silk veils we weave a rainbow
燥热的天空下,我们用薄纱编织起一道彩虹
Voices lifted high, dreams upon our backs we carry
悠远高扬的歌声,承载着我们所肩负的梦想
When day beckons night (day and night dancing)
当白昼向黑夜招手(昼夜不停地起舞)
As does restless time we never slow
我们不会停歇,如同光阴奔流不止
Trusting hand in hand, life death will follow
紧握着彼此的手,生死于这个轮回Stoke now nascent flame, brighter burn, dance with souls afire
让我们为新生的火焰再添一把薪柴,光芒万丈,伴随着灵魂起舞吧
May ember catch and red-gold spark rise to new heights
愿余烬催出闪耀的星火,飘扬至更高的远方May we want for naught coin can buy
愿所需之物皆可以金钱取得
Never see wealth’s river run dry
愿财富的源泉永远不会干涸
May we find fortune after life
愿我们的来世能够幸福美满
For this we pray, we pray, we pray, we pray twinfold
神啊,我们在此,为二位献上祈祷Stoke now kindled flame, hotter burn, sing till breath expires
让我们为炽热的火焰再添一把薪柴,熊熊燃烧,歌唱到声嘶力竭吧
May those who wander paths in the dark find firelight
愿所有黑暗中彷徨的人,皆能寻得希望的灯火
May we all as true equals die
愿我们皆拥有平等的死亡
Never fear unjust favor’s bite
愿我们皆不惧恶意的陷害
May we be judged by what is right
愿我们皆得到公正的裁决
For this we pray, we pray, we pray, we pray twinfold
神啊,我们在此,为二位献上祈祷
第一次翻歌词的感觉很有趣,也不会感觉累。虽然我本人文学素养并不高,翻出来的东西也因此毫不文雅,一整个突出一个直白,但咬文嚼字的感觉很快乐。会揪着一个词颠过来倒过去想有没有更合适舒服的表达,这种感觉是篇章翻译没有的。
促使我时不时想到的是 May those who wonder paths in the dark find firelight 这一句,因为画面感非常强,可以说是整首歌里让我触动最大的一句,而且是非常有“中文感”的一句(听起来有些玄乎,其实大致就是有似曾相识的感觉)。单这一句其实就做了不少处理,例如去掉了人们的“们”(因为读过《翻译新究》以后在这方面比较谨慎),改为“所有……的人”。至于firelight这个词,可以说是火光、灯光、灯塔甚至明灯梗(bu),但其实最初脑海里突然蹦出来的是“炬火”这个词,多少是有些neta鲁迅老爷子。(bushi)并且添了个“自己的”,比较夹带私货,因为我觉得每个人的灯塔都是独一无二的,并且只有在生命的特定时刻、特定地点才会出现,只为那个人而指引。
说回洗漱。刷牙的时候,又总觉得“炬火”听起来还是别扭,想着想着,想起了那个非常贴合的、人尽皆知的说法,喜得我赶紧啪地一下坐回座位啪嗒啪嗒改了起来:
“愿所有黑暗中彷徨的人,皆能寻得自己的炬火”→“愿所有黑暗中彷徨的人,皆能寻得希望的灯火”
借用了2.0大名鼎鼎的版本名和称号,光之战士不正是那些深陷黑暗之人的明灯吗?
感觉意思上完完全全地更贴切了,好耶!
另外纠结的还有 May we all as true equals die 这句,是因为事后总感觉“获得死亡”听起来不大对味儿。然后想了想一般说的都是“迎接死亡”,遂修改:“愿我们皆拥有平等的死亡”→“愿我们能迎接平等的死亡”。
其实更顺畅的说法应该是“愿我们能平等地迎接死亡”,但为了和后文形式保持一致,就保留了形容词句式。
技能赏析
双子神有一系列极具特色的技能名,机制也颇为有趣。原理是存在一橙一蓝两种类型的aoe,一为真一为假,需要根据背景色进行判断。接下来出现的同系列名称基本都是围绕这个机制设计的。
中文和英文侧重点不同,但各有特色,可自行感受。
| 生死抉择之炎 | As Above, So Below | 死生択一の炎 |
|---|
可能出自千年前的《翠玉录》,据说埃及法老赫耳墨斯、其父透特神以及长子大祭祀塔特三人合为一体,成为了传说中的“赫尔墨斯神“。这三位一体的神将炼金术的知识浓缩为13句话,雕刻在一块祖母绿宝石板上,流传人世。
“That which is below corresponds to that which is above, and that which is above corresponds to that which is below,to accomplish the miracle of the one thing.”
“下如同上,上如同下;依此成全太一的奇迹。”
| 生浪死环之择 | Heat Above, Flames Below | 死生択一:環火 |
|---|

| 生轰死爆之择 | Far Above, Deep Below | 死生択一:砲華 |
|---|

| 生死袭火之择 | Once Above, Ever Below | 死生択一:襲火 |
|---|

| 生死混一之择 | Hearth Above, Flight Below | 死生択一:閃弧 |
|---|


